Observaciones sobre la fenomenología de la traducción
Resumen
El texto que se presenta, formó parte —la parte teórica, puede decirse— del discurso de bienvenida que dio su autor a los participantes en la tercera reunión dedicada a la traducción de Husserl y Heidegger, al ruso, la cual tuvo lugar en San Petersburgo en junio de 1998. El problema de las relaciones y “traducciones” interculturales en general aparece como trasfondo del problema cuasi-técnico de la traducción idiomática, lo cual justifica su inclusión en el dossier de este Devenires.
Derechos de autor 2002 UMSNH

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0.